Öğretim Amaçları

 

ÖA 1. Çok dillilik ve çok kültürlülük bilinciyle yetişmiş, anadillerinde ve çalışma dillerinde işlevsel, doğru ve akıcı yazılı-sözlü iletişim kurabilen bireyler yetiştirmek.

ÖA 2. Metin ve söylem çözümleme becerilerine sahip, yazılı-sözlü çeviri üretebilen; çeviri kararlarını gerekçelendiren ve çıktılarını yorumlayabilen bireyler yetiştirmek.

ÖA 3. Çeviri kuramlarından faydalanarak çeviri sorunlarını eleştirel gözle analiz edip çözebilme becerisi kazandırmak.

ÖA 4. Güncel bilişim teknolojilerini etkin kullanarak veriye dayalı çeviri süreçleri tasarlama, veri toplama-çözümleme-yorumlama ve sektörel projelerde uygulama becerisi kazandırmak.

ÖA 5. Mesleki etik değerleri benimsemiş, haklarının bilincinde ve sorumluluk sahibi olan çevirmenler yetiştirmek.

ÖA 6. Hızla değişen çeviri ekosisteminde bilgi ve becerilerini sürekli güncelleyebilen, yaşam boyu öğrenmeyi ilke edinmiş bireyler yetiştirmek.


Program Çıktıları


PÇ 1. Çok dillilik ve çok kültürlülük farkındalığı kazanma

PÇ 2. Anadil ve çalışma dillerinde yazılı veya sözlü iletişim becerisi edinme

PÇ 3. Çalışma dillerinde metin ve söylem çözümleme becerisi edinme

PÇ 4. Sektörünün ihtiyaçlarına yönelik olarak yazılı veya sözlü çeviri becerisi edinme

PÇ​​​​​​​ 5. Çeviri kararlarını gerekçelendirme ve sonuçlarını yorumlama becerisi edinme

PÇ​​​​​​​ 6. Çeviri sorunsalları, mevcut yaklaşımlar ve uygulamalar hakkında bilgi sahibi olma

PÇ​​​​​​​ 7. Güncel çeviri uygulamaları için gerekli bilişim teknolojilerini kullanabilme becerisi edinme

PÇ​​​​​​​ 8. Çeviri sektöründeki uygulamalara yönelik veri toplama, çözümleme, yorumlama becerisi edinme

PÇ​​​​​​​ 9. Eleştirel düşünce, inisiyatif kullanma ve karar alma becerisi edinme

PÇ​​​​​​​ 10. Mesleki etik çerçevesinde değer, hak ve sorumluluk bilinci edinme

PÇ​​​​​​​ 11. Yaşam boyu öğrenme becerisi kazanma

PÇ​​​​​​​ 12. Kalite değerlendirme veya yönetimi konularında bilgi sahibi olma