İçinde bulunduğumuz teknoloji ve enformasyon çağında, başta uluslararası
platformlar olmak üzere insan ilişkilerinin ve kültürel iletişimin söz
konusu olduğu her ortam ve alanda küresel ortak dil olarak tanımlanan
İngilizceye hakim çevirmenler anahtar rol oynamaktadır. İstanbul Yeni
Yüzyıl Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık lisans programı,
günümüzde bilimsel ve kültürel açıdan donanımlı çevirmenlere yönelik artan
gereksinim doğrultusunda tasarlanmıştır. Program, doktoralarını Çeviribilim
alanında yapmış öğretim üyeleri tarafından yürütülmektedir.
İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü, sunduğu dört yıllık lisans eğitimi
sürecinde, Türkçe ve İngilizce dil bilinci gelişmiş, her iki dilin
kültürüne hakim; eleştirel okuma, çözümleme ve aktarma konusunda kuramsal,
teknik ve pratik bilgi sahibi; bu doğrultuda çeviribilim, çeviri kuramı,
çeviri etiği, çeviri teknolojileri, çeviri uygulamaları, ardıl ve eşzamanlı
çeviri alanlarında donanımlı; konferans çevirmenliğinde uygulama deneyimi
edinmiş; fen bilimleri, siyaset bilimi, sosyal bilimler, ekonomi, hukuk ve
tarih gibi farklı alanların terminolojisini bilen; İngilizce dışında en az
bir yabancı dilde çeviri yapabilecek çevirmenler yetiştirmeyi amaçlar.
Diğer yandan, program içeriğinde yer alan Editörlük ve Proje Yöneticiliği
gibi derslerle öğrenciler için sektörün gereksinimlerine yönelik farklı
uzmanlık alanları oluşturulur.
Bu amaçlar doğrultusunda bölümümüzde çeviri eğitiminin gerektirdiği temel
derslerin yanı sıra modüler sistem uygulanmaktadır. Bu sistem kapsamında
programımızda teknik çeviri ve lokalizasyon, çeviri teknolojileri, hukuk
çevirisi, sözlü çeviri ve yazınsal çeviri modülleri yer almakta olup, her
bir modül üç ya da dört farklı dersten oluşur. Programımızın diğer bir
ayrıcalığı da Dijital Kültürde Blogging, V-logging ve Çeviri; Çeviri
Tiyatro ve Sinema Okuryazarlığı, Görsel Göstergebilim ve Göstergelerarası
Çeviri; Çeviri Göstergebilimi, Sanat ve Çeviride Moda; Şehir, Kültür ve
Çeviri; Kurmaca Anlatıda Çeviri ve Çevirmen Karakterler gibi yenilikçi ve
özgün alan seçmeli derslerinin tasarlanarak sunulmasıdır.
Lisans programının dördüncü yılına giren ve sözlü çeviri alanında ileri
düzeyde eğitim alarak yetkinlik kazanmayı amaçlayan öğrenciler dönem
başında uygulamalı yatkınlık sınavına katılır. Bu sınavda öğrenciler,
Türkçe ve İngilizce dil ve iletişim becerilerinin yanı sıra sözlü
aktarımlarındaki tutarlılık, akıcılık, doğruluk ve uygun terminoloji
kullanımı ölçütleri doğrultusunda değerlendirilir. Sınavı başarıyla
geçenler, lisans programlarının son yılını ardıl ve simültane çeviri gibi
konferans çevirmeni yetiştirmek üzere planlanmış sözlü iletişim ağırlıklı
derslerin yanı sıra Sözlü Çeviriye Etik ve Eleştirel Yaklaşımlar ve
Kültürlerarası Bağlamlarda Performans gibi özel olarak sözlü çeviriye
yönelik tasarlanmış dersleri alarak tamamlar. Öğrenciler her birinde ikişer
öğrencinin çeviri yapabileceği iki adet tam donanımlı simültane çeviri
kabini bulunan laboratuvarımızda gerçek çalışma ortamı deneyimi kazanır.
Mütercim Tercümanlık Lisans Programının Özellikleri
Danışmanlık Sistemi
•Danışman öğretim üyeleri öğrencilerle bireysel olarak ilgilenir,
öğrencilerin kaydettikleri gelişmeyi yakından takip ederek ilgi alanlarına
ve performanslarına göre planlama ve yönlendirme yapar.
•Staj programları danışman öğretim üyesinin ilgili kurumlarla ortak
çalışmasıyla tasarlanır ve öğrencilerin gösterdikleri performansa ilişkin
ayrıntılı geri bildirim sağlanır.
Öğrenci Odaklı ve Katılımcı Eğitim
• Bölümümüzde sektörde fiilen çalışan çevirmenlerin katıldığı ve çeviriyle
ilgili güncel konuların ele alındığı seminerler, çalıştaylar ve çeviri
atölye çalışmaları düzenlenir, öğrencilerin bu etkinliklere ve öğrencilere
yönelik çeviri yarışmalarına katılmaları sağlanır.
• Öğrenciler öğretim üyelerinin danışmanlığında bireysel ya da grup olarak
projeler geliştirir, kulüp çalışmalarında görev alır, ulusal ve
uluslararası sempozyum ve konferanslara katılır, bu süreçlerde yaşayarak
öğrenip bilgi ve deneyim kazanır.
Yurtdışında Eğitim Olanakları
• Öğrenciler lisans program sürecinde Erasmus programıyla Avrupa’nın
çeşitli ülkelerinde bir ya da iki dönem eğitim görme olanağı elde edebilir.
Çift Ana Dal ve Yan Dal Olanakları
Öğrenciler koşulları yerine getirmek suretiyle Fen Edebiyat Fakültesi ve
diğer fakültelerin özellikle sözel ağırlıklı bölümlerinde yan dal ya da
çift ana dal yapma olanağına sahiptir.
Hazırlık Sınıfı ve İkinci Yabancı Dil
• Bölümün eğitim dili İngilizcedir. İngilizce muafiyet sınavında başarılı
olan öğrenciler doğrudan birinci sınıfa geçer. İngilizce takviye
gereksinimi duyanlar ise hazırlık sınıfına devam eder.
• Öğrenciler 4 yıllık ders programı içinde seçmeli olarak İspanyolca,
İtalyanca ya da Rusça derslerinden birini seçip alır.
İş Olanakları
Uluslararası platformlarda çevirmenlere duyulan gereksinim her geçen gün
artmaktadır. Çeşitli kamu ve özel sektör kuruluşları, yayınevleri ve çeviri
büroları gibi doğrudan çeviri hizmeti alan ve veren kurum ve kuruluşların
nitelikli çevirmen yetiştirilmesi yönünde talepleri vardır. Bu nedenle,
Mütercim Tercümanlık Bölümü mezunlarının istihdam alanları son derece
geniştir. Söz konusu istihdam alanları arasında şunlar sayılabilir:
• Dışişleri Bakanlığı
• Dış Ticaret Müsteşarlığı
• Uluslararası kuruluşlar
• Bankalar,
• Devlet Planlama Teşkilatı
• Görsel ve yazılı medya kuruluşları
• Yayınevleri,
•
Çeviri şirketleri
•
Turizm sektörü •Üniversiteler (çevirmen ya da öğretim görevlisi olarak)
Ayrıca akademik kariyer yapmayı amaçlayan öğrenciler, lisansüstü
eğitimlerine Çeviribilim, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Amerikan Kültürü ve
Edebiyatı, Karşılaştırmalı Edebiyat, Kültür Çalışmaları gibi alanlarda
devam edebilirler.